单词讲解

摘自《球状闪电》俄语版

《Шаровая молния》

单词原型 中文解释 记忆建议
безмятежный 宁静的 "без"(无)+ "мятеж"(动荡)→绝对平静的
антистатический 防静电的 "анти"(抗)+ "статический"(静电的)→科技产品特性
коврик 小地毯 "ковёр"(地毯)+ "ик"(小)→家用垫子
дотла 彻底地 "до"(到)+ "тло"(底部)→完全毁灭(火灾术语)
спроецировать 投影 "с"(共同)+ "проекция"(投影)→光线成像
голограмма 全息图 "голо"(全)+ "грамма"(图像)→三维影像技术
поражение 损伤/失败 "по"(遍及)+ "ражение"(打击)→身体或军事失利
прекратиться 停止 "пре"(超越)+ "крат"(短)→中断持续状态
неровный 不平的 "не"(非)+ "ровный"(平)→表面崎岖的
тайга 泰加林 突厥语借词→寒带针叶林(西伯利亚特征地貌)
виднеться 隐约可见 "вид"(景象)+ "неться"→远处显现(视觉动词)
заходить 落下(日/月) "за"(后方)+ "ходить"(走)→天体沉入地平线
сугроб 雪堆 "су"(雪)+ "гроб"(坟)→自然形成的积雪丘
кроваво-красный 血红色的 "кровь"(血)+ "красный"(红)→深红色调
пьянствовать 酗酒 "пьян"(醉)+ "ствовать"→持续饮酒状态
напролёт 通宵 "на"(持续)+ "пролёт"(飞行)→整段时间(时间副词)
яростно 狂暴地 "яр"(烈)+ "остно"→极端激烈的(气象/情绪)
завывать 呼啸 "за"(开始)+ "вывать"(嚎叫)→风声拟声动词
превращаться 变成 "пре"(转变)+ "вращать"(旋转)→形态转化
пепел 灰烬 原始斯拉夫语→燃烧残余物(联想"зола"更细的灰)
кружиться 旋转 "круг"(圆)+ "иться"→绕圈运动(联想华尔兹舞者)
ускоряться 加速 "у"(加强)+ "скорый"(快)→提高速度(物理术语)
вихрь 旋风 拟声词"вих-"→急速气流(对比"ветер"普通风)
сиять 闪耀 "сияние"(光芒)+ "ть"→持续发光(星月意象)
заплетаться 缠结 "за"(开始)+ "плеть"(编织)→复杂交织状态
тратить 浪费 "трата"(损耗)+ "ить"→无益消耗(对比"экономить"节约)
напрасно 徒劳地 "на"(向)+ "право"(正确)→偏离目标的(副词)
стопка 小酒杯 "стоп"(停止)+ "ка"→计量酒具(联想俄罗斯伏特加文化)
сниться 梦见 "сон"(梦)+ "иться"→睡眠幻觉(对比"мечтать"幻想)
прямиком 径直 "прямой"(直)+ "ком"→最短路径(方向副词)
разгласить 公开 "раз"(开)+ "глас"(声音)→散布信息
махнуть 挥手 拟声词"мах-"→快速摆动(告别/示意动作)
майор 少校 拉丁词源→军衔等级(对比"полковник"上校)
глухой 聋的/偏僻的 多义词:听觉障碍→人迹罕至的(从生理到空间)
погоня 追逐 "по"(沿)+ "гон"(驱赶)→追击场景
обняться 拥抱 "об"(环绕)+ "нять"(拿)→肢体接触动作
откинуться 后仰 "от"(离开)+ "кинуть"(抛)→突然靠后
толкнуть 拟声词"толк-"→施加外力(对比"тянуть"拉)
кивнуть 点头 拟声词"кив-"→头部微动(同意/问候动作)
спинка 靠背 "спина"(背)+ "ка"→座椅支撑部件
нарастать 逐渐增强 "на"(向上)+ "расти"(生长)→强度提升(声音/情绪)
сгущаться 变浓密 "с"(聚合)+ "густой"(浓)→密度增加(云雾/人群)
измучить 使极度疲惫 "из"(完全)+ "мука"(痛苦)→耗尽精力
онеметь 麻木 "о"(状态)+ "немой"(哑)→失去知觉(生理/心理)
прильнуть 紧贴 "при"(靠近)+ "льнуть"(粘)→亲密接触(拥抱/依靠)
позавидовать 羡慕 "по"(开始)+ "зависть"(嫉妒)→产生嫉妒心理
потеря 损失 "по"(完全)+ "теря"(丢失)→不可挽回的缺失
отступить 撤退 "от"(离开)+ "ступить"(踏)→放弃阵地(军事/心理)
прочь 离开 副词→强烈离开指令(对比"вон"更粗暴)
вселенная 宇宙 "всё"(全部)+ "ленная"(世界)→宏观存在
пробуждаться 苏醒 "про"(通过)+ "будить"(唤醒)→恢复意识
авеню 林荫大道 法语借词→城市主干道(对比"проспект"更正式)
свести 导致 "с"(共同)+ "вести"(引导)→引发结果(抽象动作)
жертва 牺牲者 "жертвовать"(牺牲)的名词→被献祭的对象
алтарь 祭坛 拉丁词源→宗教仪式台(对比"капище"异教祭坛)
угаснуть 熄灭 "у"(消失)+ "гаснуть"(渐暗)→生命/火焰终结
❤转载请注明出处❤