摘自《球状闪电》俄语版
《Шаровая молния》
单词原型 | 中文解释 | 记忆建议 |
---|---|---|
обвинить | 指责 | "об-"(加强)+ "вина"(过错)→强烈归罪 |
голый | 赤裸的 | 联想"гол"(裸露)→未遮盖的状态 |
непоколебимый | 不可动摇的 | "не"(不)+ "поколебать"(动摇)→绝对坚定的 |
расценивать | 评价 | "рас-"(分析)+ "цена"(价值)→判断价值 |
предательство | 背叛 | "предать"(出卖)+ "ельство"(行为)→出卖行为 |
подвергать | 使遭受 | "под"(下)+ "вергать"(抛)→使陷入不利 |
обстоятельство | 情况 | "об-"(环绕)+ "стоять"(站立)→周围条件 |
обусловить | 制约 | "об-"(全面)+ "условие"(条件)→设定前提条件 |
англичанка | 英国女人 | "Англия"(英国)+ "чанка"(女性后缀)→国籍性别组合 |
обрушить | 使倒塌 | "об-"(完全)+ "рушить"(破坏)→彻底摧毁 |
ложный | 虚假的 | 与"ложь"(谎言)同根→不真实的 |
обвинение | 指控 | "обвинить"的名词形式→正式控告 |
отбывать | 服刑 | "от-"(离开)+ "бывать"(存在)→在监狱度过 |
раб | 奴隶 | 古斯拉夫语→被奴役者(对比"работник"工人) |
вынужденный | 被迫的 | "вы-"(出)+ "нужда"(需要)→不得已的 |
одиночество | 孤独 | "один"(一个)+ "чество"(状态)→独自状态 |
вне | 在...之外 | 介词→空间外部(对比"в"在...内) |
ненависть | 仇恨 | "не"(不)+ "нависть"(喜爱)→强烈厌恶 |
гипотеза | 假设 | 希腊词"hypothesis"→科学假说 |
умышленный | 故意的 | "ум"(思维)+ "шленный"(指向)→有预谋的 |
вредительство | 破坏行为 | "вред"(损害)+ "тельство"(行为)→蓄意破坏 |
отклонение | 偏离 | "от"(离开)+ "клон"(倾斜)→背离原方向 |
отчаяние | 绝望 | "от"(失去)+ "чаяние"(希望)→希望破灭状态 |
доказать | 证明 | "до"(达到)+ "казать"(展示)→用证据确认 |
невиновность | 无罪 | "не"(无)+ "вина"(罪过)→清白状态 |
очевидный | 明显的 | "очи"(眼)+ "видный"(可见)→肉眼可见的 |
обнаружить | 发现 | "об"(全面)+ "наружить"(显露)→找到隐藏物 |
прибор | 仪器 | "при"(附加)+ "бор"(器具)→工具设备 |
предел | 极限 | "пред"(前)+ "ел"(边界)→最大允许范围 |
с учетом | 考虑到 | 固定搭配→"учет"(计算)+前置词→综合分析时 |
возрастать | 增长 | "воз"(向上)+ "расти"(生长)→数量提升 |
убеждение | 信念 | "у"(内心)+ "беда"(灾难)→经考验形成的观点 |
подставить | 陷害 | "под"(下)+ "ставить"(放置)→设局害人 |
ненавидеть | 憎恨 | "не"(不)+ "навидеть"(喜爱)→强烈厌恶(对比"ненависть") |
малограмотный | 文化程度低的 | "мало"(少)+ "грамота"(识字)→教育水平低下 |
свинопас | 养猪人 | "свинья"(猪)+ "пас"(放牧)→职业名称 |
столь | 如此 | 程度副词→强调量级(对比"так") |
изолированный | 隔离的 | "изол"(绝缘)+ "ированный"(化)→被分离的 |
расстаться | 分手 | "рас"(分开)+ "стать"(站)→关系终止 |
мучиться | 受苦 | "мука"(痛苦)+ "иться"(状态)→持续遭受折磨 |
❤转载请注明出处❤