单词讲解

摘自《球状闪电》俄语版

《Шаровая молния》

单词原型 中文解释 记忆建议
привлекательный 有吸引力的 “при-”靠近 + “влекать”(吸引)→ 吸引人靠近 = 有吸引力
приватизировать 私有化 来自“private”,表示从国家到私人所有权
приблизительно 大约,大概 “при-”靠近 + “близкий”(接近的)→ 接近地 → 大约
прибегать 求助于,跑来 “при-”靠近 + “бежать”(跑)→ 跑来 → 求助
претензия 抱怨,要求 来自拉丁语“praetensio”→ 声称、主张;用于表达不满或要求
преодоление 克服,越过 “пре-”完全 + “одолевать”(征服)→ 完全征服 = 克服
предстоять 面临,将要发生 “пред-”在前 + “стоять”(站)→ 站在前方 = 面临
предположить 假设,猜想 “пред-”预先 + “положить”(放)→ 预先放下观点 = 假设
предвыборный 选举前的 “пред-”在前 + “выбор”选举 → 选举之前的
потолок 天花板 来自“пот”+“лок”(上部)→ 房间的顶部
поток 流,洪流 与“течь”(流动)同源,表示连续不断的流
течь 流动 拟声词,表示液体等流动,可联想水流声
середина 中间 “серед-”中部词根,表示位置中间
посочувствовать 同情(完成体) “по-”表示一次 + “сочувствовать”同情 → 表示一次性同情
порой 有时 表时间副词,固定用法,可联想“有些时候”
помещаться 容纳,放得下 “по-”+“место”(位置)→ 能放进某个位置 = 容纳
полумрак 昏暗 “полу-”一半 + “мрак”(黑暗)→ 半黑暗 = 昏暗
полоса 条纹,地带 可联想“条状区域”,如跑道、黄线、雨带等
пожалеть 可怜,惋惜 “по-”+“жалеть”(可惜)→ 一次性惋惜
подтёк 漏痕,污迹 “под-”在下 + “течь”(流)→ 从下方漏出来 → 漏痕
подрабатывать 打零工 “под-”(在……之下/兼职)+“рабатывать”(工作)→ 在主工作之外再做活 = 打零工
подобие 类似物 “под-”(类似于)+“об-”(对象)+“-ие”名词后缀→ 表示“类似的对象”
подняться (自己)升起,爬上 “под-”(向上)+“няться”(来自“нести”带动)→ 自己向上带动 = 升起/爬上
подвал 地下室 来自“вал”(墙)前加“под-”(下方)→ 在墙下方的空间 = 地下室
подавленный 被压抑的,沮丧的 “по-”(完成/彻底)+“давл”来自“давить”(压)+“-енный”形容词后缀→ 被彻底压住 = 压抑
погаснуть 熄灭 “по-”(彻底)+“гаснуть”(变暗/灭)→ 彻底变暗 = 熄灭
поверх 在……之上 短前置词,联想“поверхность”(表面)→ 在表面之上 = 在……之上
поведение 行为 “по-”(抽象名词前缀)+“ведение”来自“вести”(引导)→ 行动的引导过程 = 行为
плотина 水坝 来自“плот”→ “密集”+“-ина”名词后缀→ 堆积密实的土石结构 = 水坝
плеснуть 轻轻溅起水花 拟声词“плеск”(水花声)+“-нуть”完成体→ 发出水花声 = 轻轻溅起
пламя 火焰 词根“плам”仿佛“闪光”→ 火苗闪烁的样子
печка 炕、炉子 来源“печь”(烤/炉)+“-ка”小器具后缀→ 小烤炉 = 炕/炉子
переплёт 装订;书脊 “пере-”(再)+“плёт”(编织)→ 再次编织 = 书页装订成册
переключить 切换,转换 “пере-”(重新)+“ключать”来自“ключ”(钥匙/开关)→ 重新操作开关 = 切换
перегрузка 过载 “пере-”(过度)+“грузка”(装载)→ 装载过多 = 过载
перегар 酒气,酒味 “пере-”(过度)+“гар”表示“浓烈气味”→ 过度酒精气味 = 醉酒后的口气
перебираться 挤过去;爬过 “пере-”(通过)+“бираться”来自“бить”(挤/撞)→ 通过挤压 = 挤过去/爬过去
пелена 面纱,帷幕 词根“пел”似“薄雾”笼罩感+“-ена”名词后缀→ 像薄雾覆盖 = 面纱/帷幕
ощущение 感觉,感受 “о-”(带来)+“щущение”来自“щупать”(触摸)→ 通过触觉产生的感受 = 感觉
ощущать 感受到 来自动词“ощущать”表示通过感官感知,可联想“щупать”(触摸)→ 感知
ощутить 感受到(完成体) 完成体形式,更强调一次性、明确的感知
отсвет 反光,余光 “от-”(反)+“свет”(光)→ 反射的光或光的残留
отрывать 撕开,分离 “от-”(分开)+“рывать”(撕)→ 从某物上撕下来
отпроситься 请假 “от-”(离开)+“проситься”(请求)→ 请求离开 = 请假
отпить 喝一点 “от-”(从……中)+“пить”(喝)→ 从杯中喝一点
отпечаток 印记,指纹 “от-”(留下)+“печатать”(印)→ 留下的印记 = 指纹
отделение 部门;隔间 “от-”(分)+“делить”(分)→ 分出来的部分 = 部门/分支
осушить 使干燥 “о-”(完成)+“сушить”(使干)→ 完全弄干
опустить 放下,降低 “о-”(向下)+“пустить”(使……走)→ 使……向下 = 放下
опустеть 变空 “о-”(变成)+“пустой”(空的)→ 变成空的
оптом 批发地 固定短语,意为“大量购买”或“批发”
опрокинуть 打翻,倾倒 “о-”(彻底)+“прокинуть”(翻倒)→ 完全倾覆
определить 确定,界定 “о-”(加强)+“предель”(限制)→ 给出界限 = 确定
окружить 包围 “о-”(围绕)+“кружить”(旋转)→ 围绕旋转 = 包围
околеть 冻僵,冻死 “о-”+“колеть”(刺痛)→ 被刺痛得动不了 = 冻僵
окликнуть 叫住,呼喊 “о-”+“кликать”(喊)→ 大声呼喊 = 叫住
оклеить 粘贴上墙纸等 “о-”+“клеить”(贴)→ 全部贴上 = 粘贴
окладистый 浓密的(多用于胡子) “оклад”意为“包围”+“-истый”(形容词后缀)→ 被包围的样子 = 浓密
окинуть 掃視,環顧 “о-”(全部)+ “кинуть”(投)→ 用眼神掃過整個範圍
оживлённо 生氣勃勃地,活潑地 “оживить”(使活潑)+ 副詞後綴“-енно” → 帶有活力地
оживать 復活,蘇醒 “о-”+“жить”(生活)→ 重新有生命
объединить 統一,合併 “об-”(一起)+“единить”(統一)→ 聯合
обширный 廣闊的,廣泛的 “об-”(全面)+“широкий”(寬的)→ 非常寬廣
обшивка 覆蓋層,護板 來自“обшить”(包覆)→ 表面的包覆層
обречённый 注定的,命運註定的 來自“обречь”(註定)→ 通常指命運不好
обрамлять 裝飾邊框,圍繞 “об-”(包圍)+“рама”(框架)→ 加上邊框
обои 壁紙 固定名詞,牆面裝飾材料
оборонный 國防的 來自“оборона”(防禦)→ 和軍事或防禦有關
обжечь 燒傷,燙傷 “об-”(強烈)+“жечь”(燒)→ 強烈燒灼
обложка 書皮,封面 “об-”(包圍)+“ложить”(放)→ 包在外面的東西
обклеить 粘滿 “об-”+“клеить”(貼)→ 到處都貼上去
обернуться 轉身;變成 “об-”(轉)+“вернуть”(回轉)→ 轉過身來,或轉變
ностальгия 思鄉,懷舊 外來語(法語)→ 表達對過去或故鄉的情感
новенький 嶄新的,小新的 “новый”(新)+“-енький”(表小巧、親切)→ 嶄新
нечёткий 模糊的,不清楚的 “не-”(否定)+“чёткий”(清晰的)→ 不清晰
несомненно 毫無疑問地 “не-”+“сомнение”(懷疑)→ 沒有懷疑地
нестись 飛奔,快速移動 動詞,原意與動物奔跑有關,引申為急速移動
непременно 一定,務必 “не-”(否定)+“промедление”(延遲)→ 絕不延遲 = 必定
неосвоенный 未开发的(资源) 前缀 не- 否定 + освоить (开发)→ 未被开发,联想“荒原上无人耕作”
недоуменно 茫然地,困惑地 前缀 не- 否定 + доуметь (想明白)→ 想不明白 → 茫然,联想“脑中一片空白,不知所措”
невинность 无辜,无罪 前缀 не- 否定 + винить (责备)→ 不可责备 → 无辜,联想“清白如雪”
наукоград 科学城 наука (科学)+ град (城)→ 以科学命名的城市,联想“聚集科研院所的小城”
настаивать 坚持 на- (加强)+ стáивать(源自 стоять 站立)→ 站稳脚跟 → 坚持,联想“立在岗位上一动不动”
налипать 黏附,贴满 词根 лип- (粘)+ на- (向上附着)→ 往上粘 → 黏附,联想“汤汁滴下麦片上,粘得牢牢的”
назначение 任命;用途 на- (给)+ значить (意味着)→ 赋予意义 → 职务或用途,联想“职位被赋予职责”
навстречу 向……迎面 на- (朝向)+ встреча (相遇)→ 朝着相遇的方向 → 迎面,联想“张开双臂迎接来客”
наводнение 洪水 на- (浸没)+ вод- (水)+ -ение 名词后缀→ 水漫之灾 → 洪水,联想“河堤决口,水漫平原”
навевать 带来(思绪),引发 на- (加上)+ веять (吹)→ 吹来 → 引发(思绪氛围),联想“微风吹来花香,勾起回忆”
набрать 积累,获得 на- (装满)+ брать (拿)→ 拿满 → 获得,联想“把桶装满水”或“成绩攒满学分”
набитый 填满的,装满的 来自 набивать (填满)→ 满满当当,联想“枕头里塞得鼓鼓的”
набирать 正在积累,正在领取 на- (开始)+ бирать (取)→ 开始取 → 正在积累,联想“不断按键拨号”
набегающий 正在袭来的(现在分词) на- (向)+ бег- (跑)+ -ущий 进行时后缀→ 跑过来 → 袭来,联想“敌军冲锋声越来越近”
на ощупь 通过触摸 на- (用)+ ощупь (摸索)→ 用触摸,联想“闭眼摸索钥匙孔”
моряк 水手 词根 мор- (海)+ -як 人员后缀→ 海上工作人员,联想“在甲板上挥手招呼”
моргнуть 眨眼 морг- 拟声词(眨眼声)+ -нуть 完成体后缀→ 轻轻一眨眼,联想“有人示意你时的一眨眼”
многозначительно 意味深长地 много (多)+ значительный (有意义的)+ -о 副词后缀→ 意义多重,联想“话里有话”
минувший 过去的 来自 минуть (过去)+ -ший 形容词后缀→ 已经过去,联想“昨天的阳光已成回忆”
меховой 毛皮的 词根 мех- (毛皮)+ -овой 形容词后缀→ 毛皮制,联想“冬季穿着厚厚的皮衣”
❤转载请注明出处❤