摘自《球状闪电》俄语版
《Шаровая молния》
单词原型 | 中文解释 | 记忆建议 |
---|---|---|
привлекательный | 有吸引力的 | “при-”靠近 + “влекать”(吸引)→ 吸引人靠近 = 有吸引力 |
приватизировать | 私有化 | 来自“private”,表示从国家到私人所有权 |
приблизительно | 大约,大概 | “при-”靠近 + “близкий”(接近的)→ 接近地 → 大约 |
прибегать | 求助于,跑来 | “при-”靠近 + “бежать”(跑)→ 跑来 → 求助 |
претензия | 抱怨,要求 | 来自拉丁语“praetensio”→ 声称、主张;用于表达不满或要求 |
преодоление | 克服,越过 | “пре-”完全 + “одолевать”(征服)→ 完全征服 = 克服 |
предстоять | 面临,将要发生 | “пред-”在前 + “стоять”(站)→ 站在前方 = 面临 |
предположить | 假设,猜想 | “пред-”预先 + “положить”(放)→ 预先放下观点 = 假设 |
предвыборный | 选举前的 | “пред-”在前 + “выбор”选举 → 选举之前的 |
потолок | 天花板 | 来自“пот”+“лок”(上部)→ 房间的顶部 |
поток | 流,洪流 | 与“течь”(流动)同源,表示连续不断的流 |
течь | 流动 | 拟声词,表示液体等流动,可联想水流声 |
середина | 中间 | “серед-”中部词根,表示位置中间 |
посочувствовать | 同情(完成体) | “по-”表示一次 + “сочувствовать”同情 → 表示一次性同情 |
порой | 有时 | 表时间副词,固定用法,可联想“有些时候” |
помещаться | 容纳,放得下 | “по-”+“место”(位置)→ 能放进某个位置 = 容纳 |
полумрак | 昏暗 | “полу-”一半 + “мрак”(黑暗)→ 半黑暗 = 昏暗 |
полоса | 条纹,地带 | 可联想“条状区域”,如跑道、黄线、雨带等 |
пожалеть | 可怜,惋惜 | “по-”+“жалеть”(可惜)→ 一次性惋惜 |
подтёк | 漏痕,污迹 | “под-”在下 + “течь”(流)→ 从下方漏出来 → 漏痕 |
подрабатывать | 打零工 | “под-”(在……之下/兼职)+“рабатывать”(工作)→ 在主工作之外再做活 = 打零工 |
подобие | 类似物 | “под-”(类似于)+“об-”(对象)+“-ие”名词后缀→ 表示“类似的对象” |
подняться | (自己)升起,爬上 | “под-”(向上)+“няться”(来自“нести”带动)→ 自己向上带动 = 升起/爬上 |
подвал | 地下室 | 来自“вал”(墙)前加“под-”(下方)→ 在墙下方的空间 = 地下室 |
подавленный | 被压抑的,沮丧的 | “по-”(完成/彻底)+“давл”来自“давить”(压)+“-енный”形容词后缀→ 被彻底压住 = 压抑 |
погаснуть | 熄灭 | “по-”(彻底)+“гаснуть”(变暗/灭)→ 彻底变暗 = 熄灭 |
поверх | 在……之上 | 短前置词,联想“поверхность”(表面)→ 在表面之上 = 在……之上 |
поведение | 行为 | “по-”(抽象名词前缀)+“ведение”来自“вести”(引导)→ 行动的引导过程 = 行为 |
плотина | 水坝 | 来自“плот”→ “密集”+“-ина”名词后缀→ 堆积密实的土石结构 = 水坝 |
плеснуть | 轻轻溅起水花 | 拟声词“плеск”(水花声)+“-нуть”完成体→ 发出水花声 = 轻轻溅起 |
пламя | 火焰 | 词根“плам”仿佛“闪光”→ 火苗闪烁的样子 |
печка | 炕、炉子 | 来源“печь”(烤/炉)+“-ка”小器具后缀→ 小烤炉 = 炕/炉子 |
переплёт | 装订;书脊 | “пере-”(再)+“плёт”(编织)→ 再次编织 = 书页装订成册 |
переключить | 切换,转换 | “пере-”(重新)+“ключать”来自“ключ”(钥匙/开关)→ 重新操作开关 = 切换 |
перегрузка | 过载 | “пере-”(过度)+“грузка”(装载)→ 装载过多 = 过载 |
перегар | 酒气,酒味 | “пере-”(过度)+“гар”表示“浓烈气味”→ 过度酒精气味 = 醉酒后的口气 |
перебираться | 挤过去;爬过 | “пере-”(通过)+“бираться”来自“бить”(挤/撞)→ 通过挤压 = 挤过去/爬过去 |
пелена | 面纱,帷幕 | 词根“пел”似“薄雾”笼罩感+“-ена”名词后缀→ 像薄雾覆盖 = 面纱/帷幕 |
ощущение | 感觉,感受 | “о-”(带来)+“щущение”来自“щупать”(触摸)→ 通过触觉产生的感受 = 感觉 |
ощущать | 感受到 | 来自动词“ощущать”表示通过感官感知,可联想“щупать”(触摸)→ 感知 |
ощутить | 感受到(完成体) | 完成体形式,更强调一次性、明确的感知 |
отсвет | 反光,余光 | “от-”(反)+“свет”(光)→ 反射的光或光的残留 |
отрывать | 撕开,分离 | “от-”(分开)+“рывать”(撕)→ 从某物上撕下来 |
отпроситься | 请假 | “от-”(离开)+“проситься”(请求)→ 请求离开 = 请假 |
отпить | 喝一点 | “от-”(从……中)+“пить”(喝)→ 从杯中喝一点 |
отпечаток | 印记,指纹 | “от-”(留下)+“печатать”(印)→ 留下的印记 = 指纹 |
отделение | 部门;隔间 | “от-”(分)+“делить”(分)→ 分出来的部分 = 部门/分支 |
осушить | 使干燥 | “о-”(完成)+“сушить”(使干)→ 完全弄干 |
опустить | 放下,降低 | “о-”(向下)+“пустить”(使……走)→ 使……向下 = 放下 |
опустеть | 变空 | “о-”(变成)+“пустой”(空的)→ 变成空的 |
оптом | 批发地 | 固定短语,意为“大量购买”或“批发” |
опрокинуть | 打翻,倾倒 | “о-”(彻底)+“прокинуть”(翻倒)→ 完全倾覆 |
определить | 确定,界定 | “о-”(加强)+“предель”(限制)→ 给出界限 = 确定 |
окружить | 包围 | “о-”(围绕)+“кружить”(旋转)→ 围绕旋转 = 包围 |
околеть | 冻僵,冻死 | “о-”+“колеть”(刺痛)→ 被刺痛得动不了 = 冻僵 |
окликнуть | 叫住,呼喊 | “о-”+“кликать”(喊)→ 大声呼喊 = 叫住 |
оклеить | 粘贴上墙纸等 | “о-”+“клеить”(贴)→ 全部贴上 = 粘贴 |
окладистый | 浓密的(多用于胡子) | “оклад”意为“包围”+“-истый”(形容词后缀)→ 被包围的样子 = 浓密 |
окинуть | 掃視,環顧 | “о-”(全部)+ “кинуть”(投)→ 用眼神掃過整個範圍 |
оживлённо | 生氣勃勃地,活潑地 | “оживить”(使活潑)+ 副詞後綴“-енно” → 帶有活力地 |
оживать | 復活,蘇醒 | “о-”+“жить”(生活)→ 重新有生命 |
объединить | 統一,合併 | “об-”(一起)+“единить”(統一)→ 聯合 |
обширный | 廣闊的,廣泛的 | “об-”(全面)+“широкий”(寬的)→ 非常寬廣 |
обшивка | 覆蓋層,護板 | 來自“обшить”(包覆)→ 表面的包覆層 |
обречённый | 注定的,命運註定的 | 來自“обречь”(註定)→ 通常指命運不好 |
обрамлять | 裝飾邊框,圍繞 | “об-”(包圍)+“рама”(框架)→ 加上邊框 |
обои | 壁紙 | 固定名詞,牆面裝飾材料 |
оборонный | 國防的 | 來自“оборона”(防禦)→ 和軍事或防禦有關 |
обжечь | 燒傷,燙傷 | “об-”(強烈)+“жечь”(燒)→ 強烈燒灼 |
обложка | 書皮,封面 | “об-”(包圍)+“ложить”(放)→ 包在外面的東西 |
обклеить | 粘滿 | “об-”+“клеить”(貼)→ 到處都貼上去 |
обернуться | 轉身;變成 | “об-”(轉)+“вернуть”(回轉)→ 轉過身來,或轉變 |
ностальгия | 思鄉,懷舊 | 外來語(法語)→ 表達對過去或故鄉的情感 |
новенький | 嶄新的,小新的 | “новый”(新)+“-енький”(表小巧、親切)→ 嶄新 |
нечёткий | 模糊的,不清楚的 | “не-”(否定)+“чёткий”(清晰的)→ 不清晰 |
несомненно | 毫無疑問地 | “не-”+“сомнение”(懷疑)→ 沒有懷疑地 |
нестись | 飛奔,快速移動 | 動詞,原意與動物奔跑有關,引申為急速移動 |
непременно | 一定,務必 | “не-”(否定)+“промедление”(延遲)→ 絕不延遲 = 必定 |
неосвоенный | 未开发的(资源) | 前缀 не- 否定 + освоить (开发)→ 未被开发,联想“荒原上无人耕作” |
недоуменно | 茫然地,困惑地 | 前缀 не- 否定 + доуметь (想明白)→ 想不明白 → 茫然,联想“脑中一片空白,不知所措” |
невинность | 无辜,无罪 | 前缀 не- 否定 + винить (责备)→ 不可责备 → 无辜,联想“清白如雪” |
наукоград | 科学城 | наука (科学)+ град (城)→ 以科学命名的城市,联想“聚集科研院所的小城” |
настаивать | 坚持 | на- (加强)+ стáивать(源自 стоять 站立)→ 站稳脚跟 → 坚持,联想“立在岗位上一动不动” |
налипать | 黏附,贴满 | 词根 лип- (粘)+ на- (向上附着)→ 往上粘 → 黏附,联想“汤汁滴下麦片上,粘得牢牢的” |
назначение | 任命;用途 | на- (给)+ значить (意味着)→ 赋予意义 → 职务或用途,联想“职位被赋予职责” |
навстречу | 向……迎面 | на- (朝向)+ встреча (相遇)→ 朝着相遇的方向 → 迎面,联想“张开双臂迎接来客” |
наводнение | 洪水 | на- (浸没)+ вод- (水)+ -ение 名词后缀→ 水漫之灾 → 洪水,联想“河堤决口,水漫平原” |
навевать | 带来(思绪),引发 | на- (加上)+ веять (吹)→ 吹来 → 引发(思绪氛围),联想“微风吹来花香,勾起回忆” |
набрать | 积累,获得 | на- (装满)+ брать (拿)→ 拿满 → 获得,联想“把桶装满水”或“成绩攒满学分” |
набитый | 填满的,装满的 | 来自 набивать (填满)→ 满满当当,联想“枕头里塞得鼓鼓的” |
набирать | 正在积累,正在领取 | на- (开始)+ бирать (取)→ 开始取 → 正在积累,联想“不断按键拨号” |
набегающий | 正在袭来的(现在分词) | на- (向)+ бег- (跑)+ -ущий 进行时后缀→ 跑过来 → 袭来,联想“敌军冲锋声越来越近” |
на ощупь | 通过触摸 | на- (用)+ ощупь (摸索)→ 用触摸,联想“闭眼摸索钥匙孔” |
моряк | 水手 | 词根 мор- (海)+ -як 人员后缀→ 海上工作人员,联想“在甲板上挥手招呼” |
моргнуть | 眨眼 | морг- 拟声词(眨眼声)+ -нуть 完成体后缀→ 轻轻一眨眼,联想“有人示意你时的一眨眼” |
многозначительно | 意味深长地 | много (多)+ значительный (有意义的)+ -о 副词后缀→ 意义多重,联想“话里有话” |
минувший | 过去的 | 来自 минуть (过去)+ -ший 形容词后缀→ 已经过去,联想“昨天的阳光已成回忆” |
меховой | 毛皮的 | 词根 мех- (毛皮)+ -овой 形容词后缀→ 毛皮制,联想“冬季穿着厚厚的皮衣” |
❤转载请注明出处❤